"trop dare , vas-y , sa mère , misquenne (je ne sais pas comment ça s'écrit mais c'est comme ça qu'on dit)
c'est mesquin (mesquina pour les filles), et en arabe ça veut dire le pauvre/la pauvre dans un sens de commisération, ou bien dans un sens un peu méprisant.
Tu dois aussi entendre des "sheh!" (bien fait pour toi), des "j'ai trop le seum" (j'ai trop les boules), et autres subtilités langagières un peu navrantes, surtout quand souvent les enfants qui les utilisent ne connaissent même pas l'origine ni le sens de ces expressions...
Sioban, experte en langage wesh wesh.
"Dans la nature, on néglige trop souvent l'extraordinaire puissance de la courge."