cc736 | |
| messages : 615
Inscrit(e) : juillet 2004 Situation géographique : nord Métier : de retour en CP à la prochaine rentrée | |
|
Une syllabe est un ensemble de un phonème(seulement pour les voyelles et phonème composé d'un groupe voyelle(s)+consonne) ou de plusieurs phonèmes.
Le but au cp est de savoir les localiser, pour les reproduire à l'oral et à l'écrit. Après, comme le plus petit mot de notre langue est la préposition "à" (ou l'article "l' ", "d' " ou autre article et pronom élidés), on commence par lire les syllabes de deux sons et on avance en complexifiant petit à petit avec le nombre de syllabes et le nombre de phonèmes pour un son.
En même temps, il faut repérer les irrégularités de notre langage oral pour lire les mots de manière fluide et de les retranscrire correctement à l'écrit.
Et cette retranscription écrite prend énormément de temps car il y a pas mal d'irrégularités dans notre belle langue.
D'où viennent ces irrégularités ? De notre histoire, je laisse wikipédia expliquer mieux que moi :
Le français est la langue romane la plus éloignée du latin car de multiples parlers ont contribué à son évolution phonétique.
En premier lieu, le gaulois : des mots comme chêne, charrue, mouton, tonne ou crème en sont des survivances.
La seconde pourvoyeuse fut la langue des Francs, si bien que le français est la plus germanique des grandes langues néolatines : trop, bleu, gris, brun, blond, marcher, garçon et France font partie de cet héritage. Les mots Gaule et gaulois dérivent de, ou ont interféré avec le germanique walh- (« étranger », « gallo-romain ») devenu *wahl, comme salha > *sahla > saule, également germanique.
Par la suite, d’autres langues ont contribué à son développement lexical : italien, anglais, néerlandais, arabe (par le truchement de l'italien et de l'espagnol pour l'essentiel), grec ancien, occitan, etc..
Cependant la langue à qui le français a emprunté le plus grand nombre de mots est le latin, qui continue d’être le plus grand contributeur de nouveaux mots avec l'anglais, dont les termes d'ailleurs peuvent être d'origine latine ou française.
Maintenant, pour savoir pourquoi am/bu/lan/ce plutôt que am/bul/an/ce, j'ai relié cela, pour moi-même, avec l'éthymologie latine (am/bu/la/re), mais avec bulle, cela donne en latin bulla. Je tourne donc en rond mais du côté lituanien, on arrive à "bule" qui veut dire fesses.
Sur wikipédia toujours, j'ai trouvé la liste de toutes les graphies utilisées pour écrire tous les phonèmes de notre langue. Cela donne le vertige et on comprend toutes les difficultés de nos élèves et de nos doutes en orthographe.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_graphies_des_phon%C3%A8mes_du_f ran%C3%A7ais
Et nous, à l'école élémentaire, on a deux ans pour leur apprendre à lire et cinq ans pour l'orthographe...
cc
Tu me dis, j'oublie. Tu m'enseignes, je me souviens. Tu m'impliques, j'apprends. Benjamin Franklin
Rapporter un message au modérateur
|